やっと仕事納めだと思ったら仕事が降ってきた

今日でやっと仕事納めです。

ウキウキしながら取引先のオフィスで仕事をしていると、矢継ぎ早に仕事が降ってきました。

なぜこのタイミングで?というような内容の業務ばかりだったので、速攻で片づけたものの取り残しが・・・。

「良いお年を!」と気持ちよく仕事納めをするつもりが、月曜日にもう一度出社することになりました。

せっかくなので、今日会えなかった人にも挨拶して新年を迎えようと思います。

(英語)

When I finally thought I was done with my work, my work came down

I finally got the job done today.

When I was excited to work at the office of a business partner, the work came down in quick succession.

Why at this timing? Since all the work was done like that, there was something left behind that was cleared up in haste.

I’m going to pay my job comfortably, saying “Happy New Year!”, But I will come back to work on Monday.

Since it’s a big deal, I’m going to greet the people I couldn’t meet today and welcome the new year.

タイトルとURLをコピーしました