今日は、録画しておいたNHKのテレビ番組「即レス英会話」を観ました。
海外の生活では、現地の人たちのお世話になることが多いです。
いつも頼ってばかりでは居心地も悪いので、自分で出来る役割があったらなるべく協力したいものです。
そんな時、「私に任せて!」と英語で何と言うのか?
それは、「Leave it to me」と言うのが正解です。
直訳では、「私に残しておいて」となるので「私に任せて!」になるのですね。
発音は、Leaveとmeをハッキリと言うようにすると上手く伝わるそうです。
今日は、録画しておいたNHKのテレビ番組「即レス英会話」を観ました。
海外の生活では、現地の人たちのお世話になることが多いです。
いつも頼ってばかりでは居心地も悪いので、自分で出来る役割があったらなるべく協力したいものです。
そんな時、「私に任せて!」と英語で何と言うのか?
それは、「Leave it to me」と言うのが正解です。
直訳では、「私に残しておいて」となるので「私に任せて!」になるのですね。
発音は、Leaveとmeをハッキリと言うようにすると上手く伝わるそうです。